<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://koguma013.blog105.fc2.com/?xml">
<title>TOEICトレーニング1日20分</title>
<link>http://koguma013.blog105.fc2.com/</link>
<description>1日20分でTOEIC完全制覇を目指します。</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-64.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-63.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-59.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-58.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-62.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-64.html">
<link>http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-64.html</link>
<title>勝利</title>
<description> 英語の歴史を振り返ってみると、かつてイギリス政府の公用語がフランス語だったなんて信じられませんね。でも、ノルマン人が占領してしばらくの間は、わりと長く政府関係者はフランス語を使っていたんですね。これは大統領自ら自分を支持する与党が分裂していることを認める結果となりました。このような状況下で右派与党内にRPRに対抗しうる勢力をつくり政権の基盤を強めるべく、非ド・ゴール派を結集して1978年の下院議員選挙を
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 英語の歴史を振り返ってみると、かつてイギリス政府の公用語がフランス語だったなんて信じられませんね。でも、ノルマン人が占領してしばらくの間は、わりと長く政府関係者はフランス語を使っていたんですね。これは大統領自ら自分を支持する与党が分裂していることを認める結果となりました。このような状況下で右派与党内にRPRに対抗しうる勢力をつくり政権の基盤を強めるべく、非ド・ゴール派を結集して1978年の下院議員選挙を前に創設されたのがフランス民主連合(UDF)です。しかしUDFの結成は期待したほどの効果を生まなかっました。まず結成直後に行われた下院議員選挙でUDFは最大勢力になれました。RPRを含めた右派与党全体では勝利を収め過半数を確保したものの、UDF自体はRPRに及ばず第2政党に甘んじました。またUDFは諸政党の連合であったため党内の結束が弱く、UDFに参加した旧政党の名望家政党としての性格を色濃く受け継いだため広範な層から党員を集め強力な組織を作ることも困難でありました。<br /><br />Ｅ <a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング 教材</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング力</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分類</dc:subject>
<dc:date>2010-10-13T14:18:23+09:00</dc:date>
<dc:creator>koguma013</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-63.html">
<link>http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-63.html</link>
<title>ポリグロット、言語計画、言語政策</title>
<description> * 言語権    * 社会言語学          o ポリグロット、言語計画、言語政策、言語帝国主義、多言語、国語外国語化論、公用語、国際補助語、インターリングア、地域言語、人工言語、超民族語 (fr:Langue vehiculaire[63])          o リンガ・フランカ、世界語、言語がもたらす権力、言語の撲滅、言語の生態系 (en:Ecolinguistics)、言語の階層化、言語取り換え (en:language shift)、言語的不平等、言語的人権、言語的優越性のイデオ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ * 言語権<br />    * 社会言語学<br />          o ポリグロット、言語計画、言語政策、言語帝国主義、多言語、国語外国語化論、公用語、国際補助語、インターリングア、地域言語、人工言語、超民族語 (fr:Langue vehiculaire[63])<br />          o リンガ・フランカ、世界語、言語がもたらす権力、言語の撲滅、言語の生態系 (en:Ecolinguistics)、言語の階層化、言語取り換え (en:language shift)、言語的不平等、言語的人権、言語的優越性のイデオロギー、言語的多様性<br />    * エリートの言語<br />    * 旧宗主国の言語<br /><br />社会学的な観点から<br /><br />    * アメリカナイゼーション<br />          o コカ・コーラ、ウォルト・ディズニー・カンパニー、マクドナルド、アメリカ映画、ポピュラー音楽<br />    * インターネット<br />          o World Wide Web<br />＜お役立ちリンクＣ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">長文 読解</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a>   ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分類</dc:subject>
<dc:date>2010-08-19T15:26:57+09:00</dc:date>
<dc:creator>koguma013</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-59.html">
<link>http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-59.html</link>
<title>ジェイハン</title>
<description> TOEICの勉強法、何か良い方法見つかりましたか？テクニック的な試験対策は当然大切ですが、その土台となるのは英語の基礎力、底力といった英語の基礎体力です。道路・鉄道・配管と地上および地下で交差し、幅メートルのジェイハン川を含むの水路を渡る。パイプラインは幅メートルの回廊を通り、全長にわたって地下メートル以下に埋められています。BTCパイプラインとは並行に、サンガチャル・ターミナルからトルコのエルズルムまで
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ TOEICの勉強法、何か良い方法見つかりましたか？テクニック的な試験対策は当然大切ですが、その土台となるのは英語の基礎力、底力といった英語の基礎体力です。道路・鉄道・配管と地上および地下で交差し、幅メートルのジェイハン川を含むの水路を渡る。パイプラインは幅メートルの回廊を通り、全長にわたって地下メートル以下に埋められています。BTCパイプラインとは並行に、サンガチャル・ターミナルからトルコのエルズルムまで天然ガスを輸送するサウス・コーカサスパイプライン（バクー・トビリシ・エルズルムパイプライン）が走っています。セルズ - ジェイハン間ではサムスン・ジェイハンパイプラインが同じ回廊を共有する。BTCパイプラインは寿命を見積もっています。通常の能力で運転すれば（年以降）、毎日万バレル (, m) の石油を輸出し、万バレルが端から端まで移動するのには日間かかる。<br /><br />Ａ <a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">初級 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC</a><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分類</dc:subject>
<dc:date>2010-06-02T16:58:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>koguma013</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-58.html">
<link>http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-58.html</link>
<title>フラップ</title>
<description> 英語の勉強を長続きさせるコツは、一つは無理をしないということと、長期に中断させないということがあると思います。両者は矛盾しているようですが、勉強時間を変えたり、リスニングとリーディングを交互にやったり、工夫すると何とかなるのではないかという気がします。1988年まではポルシェシンクロを採用し、1989年のみ5速のゲトラグ製ミッションを採用します。ターボの燃料制御はKEジェトロ、NA（カレラ）は3.2LからLジェトロ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 英語の勉強を長続きさせるコツは、一つは無理をしないということと、長期に中断させないということがあると思います。両者は矛盾しているようですが、勉強時間を変えたり、リスニングとリーディングを交互にやったり、工夫すると何とかなるのではないかという気がします。1988年まではポルシェシンクロを採用し、1989年のみ5速のゲトラグ製ミッションを採用します。ターボの燃料制御はKEジェトロ、NA（カレラ）は3.2LからLジェトロ（フラップ式）を採用。NAは意外に燃費もいいです。964型944と928のセールスが予想を下回ったことにより、引き続き911シリーズは収益上の主力となっていた。相変わらず北米市場での人気は高かったものの、顧客数の増大は新たな要求を生み、それに応えるためには、アップデートが必要な時期に来ていた。さらにその後継車は911シリーズのイメージを継承する必要があり、外観を大きく変えることが許されなかった。<br /><br />Ｄ <a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分類</dc:subject>
<dc:date>2010-04-13T18:00:54+09:00</dc:date>
<dc:creator>koguma013</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-62.html">
<link>http://koguma013.blog105.fc2.com/blog-entry-62.html</link>
<title>本日の語彙</title>
<description> ◆Obama Submits First Budget to Congress budget ＝ 予算、予算案　＊ここでは大統領が議会に示す国家予算の編成方針である予算教書を指す。submit ＝ 提出する ◆in high priority programshigh priority ＝ 最優先の◆to bring the deficit down over time.deficit ＝ 赤字bring &amp;#12316;down ＝ &amp;#12316;を減少させるover time ＝ 長い間に、時間をかけて◆&quot;While we must add to our deficits add to&amp;#12316; ＝ &amp;#12316;を増加
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ ◆Obama Submits First Budget to Congress <br />budget ＝ 予算、予算案　＊ここでは大統領が議会に示す国家予算の編成<br />方針である予算教書を指す。<br />submit ＝ 提出する <br /><br />◆in high priority programs<br />high priority ＝ 最優先の<br /><br />◆to bring the deficit down over time.<br />deficit ＝ 赤字<br />bring &#12316;down ＝ &#12316;を減少させる<br />over time ＝ 長い間に、時間をかけて<br /><br />◆"While we must add to our deficits <br />add to&#12316; ＝ &#12316;を増加させる<br /><br />◆in the short term <br />in the short term ＝ 短期的には<br /><br />◆to provide immediate relief to families <br />relief ＝ 救済、救援物資<br /><br />◆it is only by restoring fiscal discipline<br />＊it is only by&#12316; thatは、thatの前のonly by&#12316;の部分を強める強調構文。<br />fiscal discipline ＝ 財政規律<br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/ " target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文 読解</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分類</dc:subject>
<dc:date>2009-07-10T13:20:51+09:00</dc:date>
<dc:creator>koguma013</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>