a reference to the economic stimulus package
「これは景気刺激策のことを指しています」
つまり、robust action について詳しく説明しているのですね。そしてさら
にこの後 the economic stimulus package についての説明があります。
recently passed by Congress
と、形容詞用法の過去分詞を使って説明されています。この passed は the
economic stimulus package にかかっています。つまり「先ごろ連邦議会で
可決された」景気刺激策というわけです。
そして関係代名詞をつかってさらに詳しく説明されます。
that will put rebate checks
この関係代名詞 that も the economic stimulus package にかかっています。
関係代名詞は代名詞として考えます。この場合は the economic stimulus
package の代名詞ですから the economic stimulus package will put rebate
checks と考えればいいんです。「(この刺激策は)還付小切手を渡します」
ですね。渡すとうのですから「誰に」渡すのでしょうか?
<お役立ちブログ>
英語チャレンジャー日記英語勉強法10か条英語ブログ1日1分カナダとアメリカ観光新TOEICに挑戦!TOEIC 講座英会話 教材トーイック